Rituel du thé dans un temple — Tokyo, Japan

Japanese maîtresse réalisant l'ancien rituel du thé dans un temple de Tokyo

🌿 Rituel du Thé dans un Temple — Tokyo, Japan

The morning is with a light douce, when it is born, where it opens in the woods of the petit temple Zen. Tokyo battait encore à quelques rues de là, mais dès que j'ai posé le pied sur la première pierre, j'ai eu la sensation de traverser une frontière invisible, comme si le monde exterior était resté suspendu derrière moi.

The garden breathes slowly.
A light brise faisait frémir les feuilles de l'érable japonais, et le bamboo frappant l'eau donnait un rythme ancien, un souffle qui n'obéissait pas aux horloges mais au tempo de la terre. The air carries a discrete perfume of humid woods, and then the silence becomes clearer, finer, and deeper.

It appears after a lateral couloir, on its feet, wearing a clear kimono where the plis semblaient flotter derrière chacun de ses movements. Elle n'a pas dit son nom — ce n'était pas nécessaire: l'inclinaison de sa tête révélait la même sérénité que celles des temples ayant traversé les siècles. Son visage, calme comme un lac en hiver, irradiait une autorité douce, une sagesse qui n'avait pas besoin de mots.

Elle nous invitation à la suivre à travers un couloir de tatami fraîchement brossés. La salle où se déroulerait el rituel était petite, intime, baignée d'une luminière filtrée par les shōji translucides. Ici, chaque elément avait sa raison d'être: la théière en fonte rest on a brazier bas; The ceramic bowls are aligned with musical precision; A small bouquet of sauvages flowers brings the balance with a murmur of minimal beauty.

The maîtresse du thé s'agenouilla avec la délicatesse de quelqu'un qui connaît chaque prière cachee dans le geste. Its main purposes and lenses also touch the lui-même times. Elle ne parlait ni anglais ni espagnol, mais ce n'était pas nécessaire: chacun de ses gestes était une langue universelle.

The ritual begins as the music begins: for a silence that opens the street.
Elle prit la cuillère en bamboo et effleura le bol avec this cadence qu'on n'imite qu'après des années de discipline. The power of matcha takes place in a minuscule lumineux tourbillon. La vapeur de la théière s'éleva en une ligne fine, presque un fil de lumière. Well, when the water encounters the thé, a fragile mousse is formed, as if it contains an instant of eternity.

Lorsqu'elle posa le bol devant moi, elle ne dit rien. He regards me simply, with this calm presence of those who fully inhabit the moment.
They regard disait: « Avant de boire, écoute. »

Alors j'ai écouté.
J'ai écouté la respiration du jardin.
J'ai entendu le bois cracker sous mon corps.
J'ai écouté l'eau me rappeler que tout s'écoule, même ce qui semble immobile an instant.

J'ai pris le bol entre mes mains.
La céramique était tiède, marquée d'imperfections qui ressemblaient à de minuscules paysages. The aroma of matcha is deep, vegetative, presque ombré, like if the mountain elle-même avait été réduite en parfum. J'ai ferme les yeux. La première gorgée fut dense, enveloppante, d'une saveur unique: un équilibre entre amertume et douceur qui n'existe que lorsqu'on accepte de s'arrêter.

The maîtresse sourit à comb, as if our parts were secretly silent.

Vint ensuite un bref moment de méditation. Ce n'était neither an obligation nor an instruction; c'était la conséquence naturelle d'être là, face au jardin, dans ce silence qui ne pèse pas mais libère. Chaque son trouvait sa place: le vent, l'eau, ma respiration, les pas lointains de quelqu'un traversant la cour. All semblait faire partie d'un même paysage intérieur.

La cérémonie s'acheva sans gestes dramatiques, sans annonce, sans conclusion formelle.
Elle inclines doucement la tête, et le temps reprit sa course.

En quittant le temple, Tokyo retrouva son bruit habituel: le murmure des bicyclettes, les pas pressés, une annonce perdue au loin. Pourtant, je portais en moi quelque chose de différent, quelque chose de twoux et presque invisible: la certitude d'avoir vécu un instantu suspended entre deux worlds.
A souvenir tiède comme le bol entre mes mains.
A silent bridge between cultures, eras and ages.
A petit rituel qui, sans un mot, avait dit plus que bien des histoires.

The journey continues...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *