✈️ Los Viajes de Miles – Episodio 7: El idioma de Betsy (Laurenziana, Florencia)

Betsy y Miles en la Biblioteca Medicea Laurenziana, entre manuscritos

Florencia amanecía con una luz limpia. Miles había llegado a la Biblioteca Medicea Laurenziana, recién reabierta tras semanas de mantenimiento. Subió la escalera de Miguel Ángel con la sensación de caminar en un escenario de otro tiempo, donde la piedra parecía fluir y respirar.

En la sala de lectura, el silencio tenía oficio antiguo. Entre vitrinas y pupitres, los manuscritos dormían un sueño sin polvo. Entonces escuchó una voz suave:

Scusi… come si dice “soul”?
(“Disculpe… ¿cómo se dice ‘alma’?”)

Miles se volvió. Una mujer de cabello claro sostenía una guía y una libreta llena de tachones.
Anima —dijo— si parla di un’anima.
(“Anima. Se dice un’anima.”)

Beautiful word.
(Palabra hermosa.)

Sonrieron con ese alivio que aparece cuando alguien te traduce el mundo. Ella se presentó como Betsy, inglesa de Londres, en Florencia para investigar a los humanistas. Hablaba inglés con pequeñas incursiones valientes en italiano.

Caminaron despacio. Ella señaló una vitrina:
Would you read something aloud? Just a line…
(¿Podrías leer algo en voz alta? Solo una línea…)

Miles leyó del Virgilio Laurenziano, en voz baja:

Forsan et haec olim meminisse juvabit…
(Quizá un día recordemos incluso esto con alegría.)

That’s comforting.
(Es reconfortante.)
Or dangerous.
(O peligroso.)

Rieron. Fue una risa pequeña, pero precisa, como una nota bien colocada. Siguieron hasta la Biblia Amiatina; Betsy se inclinó apenas, casi en reverencia.

It feels alive.
(Se siente viva.)

Miles pensó —y no dijo—: como tú.

La campanilla anunció el cierre del sector monumental. Los dos se miraron con ese gesto de “¿ya?” que frena lo que empieza.

They close early here.
(Aquí cierran temprano.)
Even the silence keeps office hours.
(Hasta el silencio tiene horario de oficina.)

En el patio, la luz de Florencia se afilaba hacia la tarde. Betsy se abrochó el abrigo:
Would you help me order a coffee tomorrow? My Italian collapses at “macchiato.”
(¿Me ayudarías mañana a pedir un café? Mi italiano se derrumba en “macchiato”.)

Miles asintió con una sonrisa breve.
It would be my scientific duty.
(Sería mi deber científico.)

Cerca de la salida, lo dejaron claro, sin dramatismos:
See you tomorrow? Same place, after ten?
(¿Nos vemos mañana? ¿Aquí mismo, después de las diez?)
Tomorrow, —dijo él— after ten.
(Mañana, después de las diez.)

Florencia respiró; la piedra quedó detrás con su silencio ordenado. En el bolsillo, Miles guardó una frase que no necesitaba traducción: mañana, café. Y por primera vez en mucho tiempo, no tuvo prisa por huir del futuro.

English version

✈️ The Journeys of Miles – Episode 7: Betsy’s Language (Laurenziana, Florence)

Betsy and Miles at the Medicea Laurenziana Library, among manuscripts

Florence woke to a clear light. Miles had arrived at the Medicea Laurenziana Library, newly reopened after weeks of maintenance. He climbed Michelangelo’s staircase with the sensation of walking onto a stage from some other time, where stone seemed to flow and breathe.

Inside the reading room, silence had an old craft. Among cases and desks, the manuscripts slept a dustless sleep. Then he heard a gentle voice:

Scusi… come si dice “soul”?
(“Excuse me… how do you say ‘soul’?”)

Miles turned. A fair-haired woman held a guidebook and a notebook covered in crossings-out.
Anima —he said— si parla di un’anima.
(“Anima. You’d say un’anima.”)

Beautiful word.

They smiled with the relief that appears when someone translates the world for you. She introduced herself as Betsy, from London, in Florence to research the humanists. She spoke English with brave little ventures into Italian.

They walked slowly. She pointed to a display case:
Would you read something aloud? Just a line…

Miles read from the Laurentian Virgil, under his breath:

Forsan et haec olim meminisse iuvabit…
(“Perhaps one day we will even rejoice in remembering this.”)

That’s comforting.
Or dangerous.

They laughed. A small laugh, but precise, like a well-placed note. They moved on to the Amiatinus Bible; Betsy leaned in, almost in reverence.

It feels alive.

Miles thought—and did not say—: like you.

The little bell announced the closing of the monumental area. They looked at each other with that “already?” that pauses what has just begun.

They close early here.
Even the silence keeps office hours.

In the courtyard, Florence’s light sharpened toward afternoon. Betsy buttoned her coat:
Would you help me order a coffee tomorrow? My Italian collapses at “macchiato.”

Miles nodded with a brief smile.
It would be my scientific duty.

Near the exit, they made it clear, without drama:
See you tomorrow? Same place, after ten?
Tomorrow, he said, after ten.

Florence breathed; the stone stayed behind with its orderly silence. In his pocket, Miles kept a phrase that needed no translation: tomorrow, coffee. And for the first time in a long time, he felt no urge to run from the future.

info@aventurapremium.com
@avventurapremium

Viajes por el mundo, aventuras inolvidables