Paris in Blu
Un'alba intima sulla Senna

Parigi all'alba: the first city of frastuono
Un sospiro spezzato mi svegliò e aprii gli occhi con la strana sensationia di aver sognato. Outside, the light began to shyly filter through the trend, hinting at a new day in the city. My almost silent arrival, I will see Parigi in silence, first of all the tourists and the traffic claim the same angle.
Il risveglio della città
My job was very fast, as the water can cancel the pigrizia and release the fretta. Don't think about the collazione; eppure, the aroma of the bread almost sfornato and of the donkey that saliva dalla boulangerie all'angolo me continued fine there, seducing me like an incantesimo. Attraversai la soglia e l'aria fresco mi accarezzò la faccia, umida, con quel perfume di pietra bagnata che Parigi has dopo la notte.
My systemi il cappello, strinsi il cappotto e avancei con passi decisi per le strade acciottolate dell'Île de la Cité. My scarpe risuonavano in a rhythm almost musicale, accompagnando il mormorio della Senna che scorreva parallela, specchiando la prima chiarezza. Il cielo si tingeva di un blue grigiastro que soon sarebbe diventato rosa, y en quell'istante la città sembrava fatta solo per me.
Il blu dei sogni
Già avevo sognato quelle scene: in Sabrina, Harrison Ford e Julia Ormond si abbracciano su uno dei ponti, avvolti in quel blu sognato di Parigi, con la musica de Sting como sipario invisibile, "In The Moonlight". He was there, alone, on a Ponte di Parigi, avvolta nello this blue, dal grigiastro al più profondo. My circondò a lieve malinconia, the only thing that my mancava was qualcuno da abbracciare.
Notre-Dame al mattino
The gargoyle of Notre-Dame emerges from the shadow as immobilized guardians, and the remote bell rings that the same time is still visible. My fermai davanti alla factia, deserta and solenne, and felt that I was not simply observing a cathedral, but ascoltando secali of faith, of preghiere, of desideri and of hope.
Pont Neuf nella bruma
Proseguii verse il Pont Neuf. The ancient bridge of Parigi planted galeggiare sull'acqua, avvolto in a delicate mist. A solitary barcaiolo sailed slowly, and his figure ritagliata against the nebbia seemed like an incisione dell'Ottocento. My appoggiai alla ringhiera e respirai profondamente, il freddo mi inumidì gli occhi, o forse era l'emozione di trovarmi in quell'istante irripetibile.
Il risveglio finale
The city began to stir. A cyclist passed quickly, a finestra si aprì lasciando sfuggire la musica lieve di un fisarmonica, e il profumo dei croissant appena sfornati si diffondeva como un fiume invisibile. Parigi si svegliava, e io avevo la certezza de verla vista en suo momento più intimo, spogliata dal rumore e soltanto offerta allo sguardo del viaggiatore che si rise presto.