Practical manual for sopravvivere with a correctly instructed Italian

Mia suocera non dà consigli.
Redige costituzioni.
Non suggerisce.
We dettano a universali that, mysteriously, coincideno esattamente with il suo moda di fare le cose dal 1963.
Grazie a lei ho imparato che:
The language does not change at all:
👉 If I change a number, it is at the same time that the next month, it will not be necessary to stop the health service indebolisce il carattere.
The language, however, if mettono in a single correct mode, which keeps case è il suo.
Qualsiasi variazione è tessile.
Il piso non si spazza:
👉 If spazza comes spazza lei, in a precise order, with a calibrated intensity and a quasi spiritual concentration.
I piatti colors are pericolosi.
Not because you're stupid.
Ma potentially tossici, perché da qualche part nel mondo, en qualche momento della storia, qualcuno ha diinto male qualcosa. And that's enough.
The bottiglia dell'olio must have a folio of letters around the color, not for aesthetics, but for a profound ethics against the joy of ribelle.
A future pleasure at the beginning of chaos.
Le mutande de mio marito andrebbero stirate.
Non perché serva.
Ma perché lei lo farebbe.
Io, ovviamente, non dovrei fare colazione.
I have a snack.
Perché il corpo umano functiona meglio senza troppa allegria.
I will sleep with the cuscino è sospetto.
Mangiare fuori orario is decadent.
Avere animali, piante or qualsiasi forma di vita non controllabile è decisively pericoloso.
At home, the only thing that is accessible to you is your home.
My husband.
The adult does not have a coat perched with “scalded wool”.
What this is, even when outside it was –5 degrees, tour home in maglietta and pants estivi, convinced that the freddo had an opinion and not a physical fact.
Per anni non ha mai avuto freddo.
Mai.
L'inverno was an esagerata voice that protected other people, significantly less organized from a thermal point of view.
I faked a giorno disse, with a mix of surprise and corporeal tradimento:
— Ho i piedi freddi.
Non lo disse como una richiesta.
It is said as if it announces an undetectable phenomenon.
Non chiese le calze.
Mai avrebbe chiesto le calze.
Così feci ciò che fanno le donne prudenti:
le cercai
and gliele lasciai strategicmente a portata di mano,
come se fossero apparse da sole.
He kept it for him.
Non le negò.
Non le celebrò.
Progress.
Poi arrivò la bronchite.
A historical book, unpublished in his personal biography.
Una bronchite che non capiva.
—Non so cosa mi sia successo.
Certo che non lo sapeva.
Fuori c'erano –5 gradi,
lui was annoying for any irrilevante sciocchezza
—perché gli italiani non si raffreddano, ma si indignano—
and between usciva gli urlai from the portal:
— Put your jacket!
E lui ripose, con l'orgoglio termico intatto:
— Why should I care?!
Gli importò dopo.
Gli importò con la tosse.
Gli imported with gli antibiotics.
Gli mattero when the body, which the trader does not respect by tradition, decides to align with physics.
Now he continues to say that he has not freddo.
Ma a volte mette le calze.
Continua a non credere nella lana.
Ma accetta le coperte.
Ogni tanto.
The kitchen, in the frattempo, remains a laboratory.
Le uova non si usano:
👉 if leggono.
If you do not give it, if you order it per anzianità, if you respect it, you will receive it.
A new wave will not be able to, again, I will overcome an old one.
Sarebbe un'ingiustizia avicola.
Lasagna is made only with meat.
Il millefoglie is served only with the pasticcera cream.
Pizza and pasta are obligatory, daily and sacre.
Pasta is heavy.
Exactly.
Based on the number of the person.
Né un grammo in più, né uno in meno.
The balance is not an instrument:
è una filosofia di vita.
Quando la pasta è pronta,
bisogna correre.
Correre a sedersi.
I'll run and eat it.
Perché la pasta non aspetta.
E chi aspetta, perde.
My husband is growing up.
Convinto che:
the world had only one correct mode
il freddo non esista se non ci credi
e che tutto, assolutamente tutto, si possa controllare
I know if it weighs, if it organizes and if it eats if it is always fatto
Eppure… ora abbiamo un catto.
Non so come ci sia riuscita.
Not so in what precise moment abbia violated an'intera ideology.
Beh.
Yes, what I eat is so delicious.
I have seen some kind of minaccia,
che lui mi ricorda molto spesso,
soprattutto when the gatta passes.
Perché contro la gatta proves to be a constant nuisance.
Non hates her.
Tolera it with a philosophical effort.
È ossessionato dai peli.
I peli che volano.
The movie I watched was not even possible.
Sul tavolo.
Sui vestiti.
Sulla sua biblioteca,
that sacred library that I venerate
with history books,
geopolitics
e dizionari di latino e greco
che ora, inevitably,
contengono peli di gatto.
A volte me li mostra,
come prove inconfutabili del collasso della civiltà.
Eppure —ed è questo il punto—
creed that anything abbia started to change.
At once he thought that he had begun to fly well.
O semplicemente non aveva mai toccato un animale prima,
and now it is imparting a form of life that does not weigh, does not order and does not obbedisce.
Questo sì:
non riconosce nemmeno che sia una gatta.
Per lui è “il gatto”.
Non perché non lo sappia.
Ma perché accettare il femminile
means accettare troppe cose tutte insieme.
Io, nel frattempo, continuum a fare colazione when voglio,
usare piatti colorati,
far cadere apposta qualche joyccia d'olio,
wear the shoes without chiedere permesso,
and I will watch him eat, little by little,
l'ordene perfetto si incrini
Davanti to qualcosa di impossibile da controllare:
a hot body,
peli sui libri,
e un gatto
—or gatta—
che dorme dove non dovrebbe.
And he thought, with an appena accennato smile,
that I will live without continuing to build,
anche se ben stirate,
ma imparare a convivere
with ciò that will not chiederà my permission.
